![]() |
|
||||||||||||||
| | 网站首页 | 新闻 | 教案 | 教参 | 同步在线学习 | 试卷 | 论文 | 图片 | 动画 | 视频 | 课件 | 留言 | 帮助 | | ||
|
||
|
|||||
| 课外文言阅读与翻译简析 | |||||
作者:未知 教参来源:本站转载 点击数: 更新时间:2005-10-14 ![]() |
|||||
|
一、课外文言阅读与翻译的高考走势 前几年高考对文言文翻译采用辨别译文正误的考查方式,从2002年起把文言翻译移入第2卷,要求考生直接把文言句子译成现代汉语。前一种类型为客观性题型,考查考生对原文理解得是否准确;后一种类型为主观性题型,不仅考查对原文的理解,而且考查表述能力,难度更大些。 二、应对策略 1、平时学习中,课内常见实词与虚词要过关,试题实、虚词考查的基本特点是:实、虚词多是课文内学过的。课内实、虚词掌握得较为扎实,考题中出现的实词注释与译句则不存在什么大问题。 1、建立词语理解的坐标概念。文本中文言词语的特定意义,应该是由上下文所决定的该词语位置的可能意义和该词语的字典意义的交叉点。 (一) 文言文翻译的原则 翻译文言文的三个基本原则是“信”、“达”、“雅”。 “信”的要求是忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可以随意增减内容。 “达”的要求是翻译出的现代文表意要明确、语言要通畅、语气不走样。 “雅”的要求是用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。这一点是把文言文译成现代汉语的最高要求。能做到这一点必须同时对我国的古今语言十分熟悉,并有较强的驾驱语言的能力和修养。这对中学生来说是很困难的。同学们在翻译文言文时只要能做到“信”和“达”就可以了。要做到“信”和“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地翻译,必须增减的内容可增减。 (二)翻译的方法 有直译和意译两种。 直译,要求在译文中对原句字字有着落,译文在原文中字字有根据,句式特点,风格力求和原文一致。意译则是译出原文大意。同学们在翻译时应以直译为主,实在难以直译时可辅以意译。 做翻译题时,要先认真阅读所给的文字材料,在精读原文原句的基础上,抓住关键句子及重点词语,这关键句子及重点词语就是命题人的“题眼”。怎样把握这些关键句子在文中的意思呢?同学们应注意以下几点: 2.把握“字不离词,词不离句,句不离篇”的原则。要准确理解句意,除了把握全文这个大语境外,还要联系上下句这个小语境。 对重要句子句意的准确把握,实质是对句中重点词语的把握,从高考题的设计来看,高考文言句子的翻译点仍设在重点词语的把握上,所以复习中对词语的意义和用法,一定要归类记准。这是翻译文言句子的基础。在具体的句子中一词只能有一义,所以翻译句子时就增加了选择义项这一步骤,选择合适的义项,是文言翻译的重点,也是难点。 把下面各段文言文中画线的部分译成现代汉语 译 译 译文: 译文: 译文: 译文: 译文: |
|||||
| 教参录入:admin 责任编辑:admin | |||||
| 【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 | |||||
| 最新热点 | 最新推荐 | 相关文章 | ||
| 研究性学习参考选题(4) 研究性学习参考选题(3) 研究性学习参考选踢(2) 研究性学习参考选题(1) 七年级生字词拼音汇总 修辞歌诀 标点符号顺口溜 古文今译口诀 文言翻译歌诀 2005高考满分作文:芬香永存 |
| 网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
| | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 网站公告 | | |||
|